*Fordította: Decsi László
2009. január 7. 22:36, rhumel,
1 komment
Kategóriák:
Idegen nyelveken
Címkék:
vers
A távolból. Ez lett az előző bejegyzés címe.
Mert újra, mint már annyiszor, megérintett egy feledésbe merülő barátság kimondhatatlanul szép emléke.
Apám Tübingenben járt, 1980-ban, a számára oly kedves Alba Regia Táncegyüttessel. Az ott íródott vers egyik példánya postára került.
(aki ismerte, tudja, bizony mindenből sok-sok, számolhatatlanul sok példány készült azon a kopogós öreg Continentalon, indigókkal persze. Az indigók, írógépek, gép/írásos papírok kora is elveszett a távolban?! Kár.)
Nos, a levélre Pécsett született is nyomban a válasz.
Most, kettőezerkilencben ez a két egymásra felelő vers, a lelkemnek oly kedves, régről, "von der Ferne" felidézett hangulat éppen ideillik, hosszú szünet után, a blog évkezdésére. Mert ha a távolból is, de mindig segít a múlt. Folytatni.
Kedves Jancsi, Pécs, 1980.júl.29.
köszönöm leveledet, nagyon-nagyon örültem neki… s egyben
ígérem, hogy nem leszek rest tisztességesen válaszolni rá.
Eddig csak egy gyors „return”: egy nagyon szép kis verset
olvastam az imént, sajnos, németül íródott; így, hogy meg-
értsem, le kellett fordítani magyarra….
MESSZIRŐL *
Neckarnak partján Rád gondolok én.
Könnyű léptekkel jön a szótlan éj.
Messziről harangok zúgnak alája
mint ifjúkorunk melódiája.
Csöndben csobog a víz, alig mond szót
- de értem már a bölcs öreg folyót.
Madárszó röppen, fájón szíven üt
- és bíbor rózsák nyílnak mindenütt.
Sokszor csókol Benneteket:
Laci
Kategóriák
Idegen nyelvekenCímkék
versKomment 
Eddig 1 komment érkezett-
mila4651:
2009. 01. 08. 14:59Nagyon jó, hogy újra van mit olvasni itt és nagyon jó, hogy a kedves barát, Decsi László lefordította a verset, mert így én is tudom szépségét értékelni! :)
Mondj valamit
A szövegben nem lehet HTML-t használni, a linkeket pedig automatikusan aláhúzzuk. Az email cím megadása kötelező, de az oldalon nem jelenik meg. Ha van freeblogos felhasználóneved, itt bejelentkezhetsz.